This is a collection of ways to write "Oakland" as a place name in languages where it's something other than "O-a-k-l-a-n-d":
- Amharic: ኦክላንድ
- Arabic: أوكلاند
- Bengali: ওকল্যান্ড
-
Chinese:
The first is more common in Cantonese contexts and the second in Mandarin contexts. Both are simply phonetic and the characters together in either name don't "mean" anything, whether about oaks or anything else. (Also, just to be hysterical, Auckland, New Zealand goes by the exact same names in Chinese. In the below image you see both names, both in traditional characters.Traditional
CharactersSimplified
CharactersCantonese
RomanizationMandarin
Romanization1. 屋崙 屋仑 uk1 leon4 wū lún 2. 奧克蘭 奥克兰 ou3 haak1 laan4 ào kè lán
- Dari: اوکلند
- Greek: Όκλαντ (oklant)
-
Gujarati: ઓકલૅન્ડ
- Hebrew: אוקלנד
- Hindi: ओकलैंड
- Japanese: オークランド
-
Kannada: ಓಕ್ಲ್ಯಾಂಡ್
- Khmer: អូកឡង់
- Korean: 오클랜드
- Latin: Perhaps Quercetum "oak grove" or Terraquercorum / Terraquercuum "land of oaks" or Quercusterra "oak land"
-
Malayalam: ഓക്ലാൻഡ്
-
Marathi: ओकलँड
- Persian: اوکلند
-
Punjabi: ਓਕਲੈਂਡ
- Russian: Окленд (Oklend)
- Tamil: ஓக்லாந்து / ஒக்லண்ட்
-
Telugu: ఓక్లాండ్
- Thai: โอ๊ค แลนด์
- Tigrinya: ኦክላንድ
- Ukrainian: Окленд (Okland)
- Urdu: اوکلینڈ
-
Vietnamese: Ô-xơ-len


